|
DOUBLE TAXATION AGREEMENT
22 April 1988
and Protocol of 22 April 1988
Article 1
PERSONAL SCOPE
This Agreement shall apply to persons who are residents
of one or both of the Contracting States.
Article 2
TAXES COVERED
1. This Agreement shall apply to taxes on income and on
capital imposed on behalf of a Contracting State, of a Land or a political
subdivision or local authority thereof, irrespective of the manner in which
they are levied.
2. There shall be regarded as taxes on income and on capital
all taxes imposed on total income, on total capital, or on elements of
income or of capital, including taxes on gains from the alienation of movable
or immovable property, as well as taxes on capital appreciation.
3. The existing taxes to which this Agreement shall apply
are:
a) in the Federal Republic of Germany: i. the
income tax (Einkommensteuer); ii. the corporation tax (Korperschaftsteuer);
iii. the capital tax (Vermogensteuer); and iv. the trade tax (Gewerbesteuer);
(hereinafter referred to as "German tax");
b) in the Republic of Zimbabwe: i. the income tax; ii.
the branch profits tax; iii. the non-resident shareholders' tax; iv. the
non-residents' tax on interest; v. the non-residents' tax on fees; vi.
the non-residents' tax on royalties; and vii. the capital gains tax; (hereinafter
referred to as "Zimbabwean tax").
4. This Agreement shall apply also to any identical or substantially
similar taxes which are imposed by either Contracting State after the date
of signature of this Agreement in addition to, or in place of, the existing
taxes. At the end of each year the competent authorities of the Contracting
States shall, if necessary, notify each other of changes which have been
made in their respective taxation laws.
Article 3
GENERAL DEFINITIONS
1. For the purposes of this Agreement, unless the context
otherwise requires:
a) the terms "a Contracting State" and "the other
Contracting State" mean the Federal Republic of Germany or the Republic
of Zimbabwe as the context requires, and, when used in a geographical sense,
the territory in which the tax law of the State concerned is in force;
b) the term "person" includes an individual, a company
and any other body of persons;
c) the term "company" means any body corporate or any
entity which is treated as a body corporate for tax purposes;
d) the terms "enterprise of a Contracting State" and
"enterprise of the other Contracting State" mean respectively an enterprise
carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried
on by a resident of the other Contracting State;
e) the term "national" means: i. in relation to the Federal
Republic of Germany any German within the meaning of Article 116, paragraph
(1), of the Basic Law for the Federal Republic of Germany and any legal
person, partnership and association deriving its status as such from the
law in force in the Federal Republic of Germany; ii. in relation to the
Republic of Zimbabwe any citizen of the Republic of Zimbabwe and any legal
person, partnership, association or other entity deriving its status as
such from the law in force in the Republic of Zimbabwe;
f) the term "international traffic" means any transport
by a ship or aircraft, including transport by container, operated by an
enterprise which has its place of effective management in a Contracting
State, except when the ship or aircraft is operated solely between places
in the other Contracting State;
g) the term "competent authority" means in the case of
the Federal Republic of Germany the Federal Ministry of Finance and in
the case of the Republic of Zimbabwe the Commissioner of Taxes or his authorized
representative.
2. As regards the application of this Agreement by a Contracting
State any term not defined therein shall, unless the context otherwise
requires, have the meaning which it has under the law of that State relating
to the taxes which are the subject of this Agreement.
Article 4
FISCAL DOMICILE
1. For the purposes of this Agreement, the term "resident
of a Contracting State" means any person who, under the laws of that State,
is liable to tax therein by reason of this domicile, residence, place of
management or any other criterion of a similar nature.
2. Where by reason of the provisions of paragraph (1)
of this Article an individual is a resident of both Contracting States,
then his status shall be determined as follows:
a) he shall be deemed to be a resident of the
State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent
home available to him in both States he shall be deemed to be a resident
of the State with which his personal and economic relations are closer
(centre of vital interests);
b) if the State in which he has his centre of vital interests
cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him
in either State, he shall be deemed to be a resident of the State in which
he has an habitual abode;
c) if he has an habitual abode in both States or in neither
of them, he shall be deemed to be a resident of the State of which he is
a national;
d) if he is a national of both States or of neither of
them, the competent authorities of the Contracting States shall settle
the question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph (1) of
this Article a person other than an individual is a resident of both Contracting
States, then it shall be deemed to be a resident of the State in which
its place of effective management is situated.
Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
1. For the purposes of this Agreement, the term "permanent
establishment" means a fixed place of business through which the business
of an enterprise is wholly or partly carried on.
2. The term "permanent establishment" includes especially:
a) a place of management;
b) a branch;
c) an office;
d) a factory;
e) a workshop, a mine, an oil or gas well, a quarry or
any other place of extraction of natural resources; and
f) an installation or structure used for the exploration
or exploitation of natural resources.
3. A building site or construction or installation project
constitutes a permanent establishment only if it lasts more than six months.
4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
the term "permanent establishment" shall be deemed not to include:
a) the use of facilities solely for the purpose
of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the
enterprise;
b) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display
or delivery;
c) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another
enterprise;
d) the maintenance of a fixed place of business solely
for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information
for the enterprise;
e) the maintenance of a fixed place of business solely
for the purpose of carrying on for the enterprise, any other activity of
a preparatory or auxiliary character;
f) the maintenance of a fixed place of business solely
for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs (a) to (c)
of this paragraph provided that the overall activity of the fixed place
of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary
character.
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs (1) and (2)
of this Article, where a person, other than an agent of an independent
status to whom paragraph (b) of this Article applies, is acting on behalf
of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State,
an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that
enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State
in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise,
unless the activities of such person are limited to those mentioned in
paragraph (4) of this Article which, if exercised through a fixed place
of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment
under the provisions of that paragraph.
6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent
establishment in a Contracting State merely because it carries on business
in that State through a broker, general commission agent or any other agent
of an independent status, provided that such persons are acting in the
ordinary course of their business.
7. The fact that a company which is a resident of a Contracting
State controls or is controlled by a company which is a resident of the
other Contracting State, or which carries on business in that other State
(whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of
itself constitute either company a permanent establishment of the other.
Article 6
INCOME PROM IMMOVABLE PROPERTY
1. Income derived by a resident of a Contracting State
from immovable property (including income from agriculture or forestry)
situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.
2. The term "immovable property" shall have the meaning
which it has under the law of the Contracting State in which the property
in question is situated. The term shall in any case include property accessory
to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and
forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed
property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or
fixed payments as consideration for the working of, or the right to work,
mineral deposits, sources and other national resources; ships, boats and
aircraft shall not be regarded as immovable property.
3. The provisions of paragraph (1) of this Article shall
apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other
form of immovable property.
4. The provisions of paragraphs (1) and (3) of this Article
shall also apply to the income from immovable property of an enterprise
and to income from immovable property used for the performance of independent
personal services.
Article 7
BUSINESS PROFITS
1. The profits of an enterprise of a Contracting State
shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business
in the other Contracting State through a permanent establishment situated
therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits
of the enterprise may be taxed in the other State but only so much of them
as is attributable to that permanent establishment.
2. Subject to the provisions of paragraph (3) of this
Article, where an enterprise of a Contracting State carries on business
in the other Contracting State through a permanent establishment situated
therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent
establishment the profits which it might be expected to make if it were
a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities
under the same or similar conditions and dealing wholly independently with
the enterprise of which it is a permanent establishment.
3. In determining the profits of a permanent establishment,
there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the
purposes of the permanent establishment, including executive and general
administrative expenses so incurred, whether in the State in which the
permanent establishment is situated or elsewhere.
4. Insofar as it has been customary in a Contracting State
to determine the profits to be attributed to a permanent establishment
on the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise
to its various parts, nothing in paragraph (2) of this Article shall preclude
that Contracting State from determining the profits to be taxed by such
an apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted
shall, however, be such that the result shall be in accordance with the
principles contained in this Article.
5. No profits shall be attributed to a permanent establishment
by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods
or merchandise for the enterprise.
6. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits
to be attributed to the permanent establishment shall be determined by
the same method year by year unless there is good and sufficient reason
to the contrary.
7. Where profits include items of income which are dealt
with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions
of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.
Article 8
INTERNATIONAL TRAFFIC
1. Profits from international traffic shall be taxable
only in the Contracting State in which the place of effective management
of the enterprise is situated.
2. If the place of effective management of a shipping
enterprise is aboard a ship, then it shall be deemed to be situated in
the Contracting State in which the home harbour of the ship is situated,
or, if there is no such home harbour, in the Contracting State of which
the operator of the ship is a resident.
3. The provisions of paragraph (1) of this Article shall
apply also to profits from the participation in a pool, a joint business
or an international operating agency.
Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISES
Where:
a) an enterprise of a Contracting State participates
directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise
of the other Contracting State; or
b) the same persons participate directly or indirectly
in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting
State and an enterprise of the other Contracting State; and in either case
conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial
or financial relations which differ from those which would be made between
independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions,
have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions,
have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise
and taxed accordingly.
Article 10
DIVIDENDS
1. Dividends derived by a resident of a Contracting State
from a company which is resident of the other Contracting State may be
taxed in the first-mentioned State.
2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting
State of which the company from which the dividends are derived is a resident
and according to the law of that State, but if the recipient is the beneficial
owner of the dividends the tax so charged shall not exceed:
a) 10 percent of the gross amount of the dividends
if the beneficial owner is a company (other than a partnership) which holds
directly at least 25 percent of the capital of the company paying the dividends;
b) 20 percent of the gross amount of the dividends in
all other cases.
This paragraph shall not affect the taxation of the company
in respect of the profits out of which the dividends are paid. The competent
authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle
the mode of application of this limitation.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph (2) of
this Article, German tax on dividends paid to a company being a resident
of the Republic of Zimbabwe by a company being a resident of the Federal
Republic of Germany, at least 25 percent of the capital of which is owned
directly or indirectly by the former company itself, or by it together
with other persons controlling it or being under common control with it,
shall not exceed 15 percent of the gross amount of such dividends as long
as the rate of German corporation tax on distributed profits is lower than
that on undistributed profits and the difference between those two rates
is 15 percentage points or more.
4. The term "dividends" as used in this Article means
dividends on shares including income from shares, "jouissance" shares or
"jouissance" rights, mining shares, "founders"' shares or other rights,
not being debt-claims, participating profits, and other income which is
subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws
of the State of which the company making the distribution is a resident,
and income derived by a sleeping partner from his participation as such
and distributions on certificates of an investment trust.
5. The provisions of paragraphs (1) to (3) of this Article
shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident
of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State
of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other State independent
personal services from a fixed base situated therein, and the holding in
respect of which the dividends are paid is effectively connected with such
permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article
7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
6. Where a company which is a resident of a Contracting
State derives profits or income from the other Contracting State, that
other State may not impose any tax on the dividends paid by the company,
except insofar as such dividends are paid to a resident of that other State
or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is
effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated
in that other State, nor subject the company's undistributed profits to
a tax on the company's undistributed profits, even if the dividends paid
or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income
arising in that other State.
Article 11
INTEREST
1. Interest arising in a Contracting State and paid to
a resident of the other Contracting State may be taxed in hat other State.
2. However, such interest may also be taxed in the Contracting
State in which it arises and according to the law of that State, but if
the recipient is the beneficial owner of the interest the tax so charged
shall not exceed 10 percent of the gross amount of the interest. The competent
authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle
the mode of application of this limitation.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph (2) of
this Article:
a) interest arising in the Federal Republic of
Germany and paid to the Zimbabwean Government shall be exempt from German
tax;
b) interest arising in the Republic of Zimbabwe and paid
to the German Government shall be exempt from Zimbabwean tax.
4. The term "interest" as used in this Article means income
from debt-claims of every kind. whether or not secured by mortgage and
whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits,
and in particular, income from government securities and income from bonds
or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities,
bonds or debentures, but shall not include any item which is treated as
a distribution under the provisions of Article 10. Penalty charges for
late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this
Article.
5. The provisions of paragraphs (1) and (2) of this Article
shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident
of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State
in which the interest arises, through a permanent establishment situated
therein, or performs in that other State independent personal services
from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which
the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment
or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14,
as the case may be, shall apply.
6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting
State when the payer is the State itself, a Land, a political subdivision,
a local authority or a resident of that State. Where, however, the person
paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or
not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base
in connection with which the indebtedness on which the interest is paid
was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment
or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State
in which the permanent establishment or fixed base is situated.
7. Where, by reason of a special relationship between
the payer and the beneficial owner or between both of them and some other
person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for
which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon
by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship
the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.
In such case the excess part of the payments shall remain taxable according
to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other
provisions of this Agreement.
Article 12
ROYALTIES AND FEES FOR TECHNICAL SERVICES
1. Royalties and fees for technical services arising in
a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State
may be taxed in that other State.
2. However, such royalties and fees for technical services
may also be taxed in the Contracting State in which they arise, and according
to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner
of the royalties or of the fees for technical services the tax so charged
shall not exceed 7 1/2 percent of the gross amount of such royalties and
fees for technical services. The competent authorities of the Contracting
States shall by mutual agreement settle the mode of application of this
limitation.
3. The term "royalties" as used in this Article means
payments of any kind received as a consideration for the use of or the
right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work (including
cinematograph films, and films or tapes for radio or television broadcasting),
any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process,
or for the use of, or the right to use, industrial, commercial, or scientific
equipment, or for information concerning industrial, commercial or scientific
experience.
4. The term "fees for technical services" as used in this
Article means payments of any kind to any person, other than payments to
an employee of the person making the payments, in consideration for any
services of a managerial, technical, administrative or consultancy nature
rendered in the Contracting State of which the payer is a resident.
5. The provisions of paragraphs (1) and (2) of this Article
shall not apply if the beneficial owner of the royalties or fees for technical
services, being a resident of a Contracting State, carries on business
in the other Contracting State in which the royalties or fees for technical
services arise through a permanent establishment situated therein, or performs
in that other State independent personal services from a fixed base situated
therein, and the right, property or contract in respect of which the royalties
or fees for technical services are paid is effectively connected with such
permanent establishment or fixed base. In such case, the provisions of
Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
6. Royalties and fees for technical services shall be
deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State itself,
a Land, a political subdivision, a local authority or a resident of that
State. Where, however, the person paying the royalties or fees for technical
services, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in
a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection
with which the obligation to make the payments was incurred and the payments
are borne by that permanent establishment or fixed base, then the royalties
or fees for technical services shall be deemed to arise in the Contracting
State in which the permanent establishment or fixed base is situated.
7. Where, by reason of a special relationship between
the payer and the beneficial owner or between both of them and some other
person, the amount of the royalties or fees for technical services paid
exceeds, for whatever reason, the amount which would have been agreed upon
by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship,
the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.
In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according
to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other
provisions of this Agreement.
Article 13
CAPITAL GAINS
1. Gains derived by a resident of a Contracting State
from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and
situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.
2. Gains from the alienation of movable property forming
part of the business property of a permanent establishment which an enterprise
of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable
property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting
State in the other Contracting State for the purpose of performing independent
personal services, including such gains from the alienation of such a permanent
establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base,
may be taxed in that other State.
3. Gains from the alienation of ships or aircraft operated
in international traffic or movable property pertaining to the operation
of such ships or aircraft shall be taxable only in the Contracting State
in which the place of effective management of the enterprise is situated.
4. Gains derived by a resident of a Contracting State
from the alienation of shares in a company which is a resident of the other
Contracting State may be taxed in that other State.
5. Gains from the alienation of any property other than
that mentioned in paragraphs (1) to (4) of this Article shall be taxable
only in the Contracting State of which the alienator is a resident.
Article 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Income derived by a resident of a Contracting State
in respect of professional services or other activities of an independent
character shall be taxable only in that State unless he has a fixed base
regularly available to him in the other Contracting State for the purpose
of performing his activities. If he has such a fixed base, the income may
be taxed in the other State but only so much of it as is attributable to
that fixed base.
2. The term "professional services" includes especially
independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities
as well as the independent activities of physicians, lawyers. engineers,
architects, dentists and accountants.
Article 15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Subject to the provisions of Articles 16, 18 and 19,
salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of
a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in
that State unless the employment is exercised in the other Contracting
State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived
therefrom may be taxed in that other State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph (1) of
this Article, remuneration derived by a resident of a Contracting State
in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall
be taxable only in the first-mentioned State if:
a) the recipient is present in the other State
for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in the
fiscal year concerned; and
b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer
who is not a resident of the other State; and
c) the remuneration is not borne by a permanent establishment
or a fixed base which the employer has in the other State.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship
or aircraft operated in international traffic may be taxed in the Contracting
State in which the place of effective management of the enterprise is situated.
Article 16
DIRECTORS' FEES
Directors' fees and similar payments derived by a resident
of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors
of a company which is a resident of the other Contracting State may be
taxed in that other State.
Article 17
ARTISTES AND ATHLETES
1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15,
income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer,
such as theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician.
or as an athlete, from his personal activities as such exercised in the
other Contracting State may be taxed in that other State.
2. Where income in respect of personal activities exercised
by an entertainer or an athlete in his capacity as such accrues not to
the entertainer or athlete himself but to another person, that income may,
notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the
Contracting State in which the activities of the entertainer or athlete
are exercised.
Article 18
PENSIONS
1. Subject to the provisions of paragraph (1) of Article
19, any pension or other similar remuneration paid to a resident of one
of the Contracting States from a source in the other Contracting State
in consideration of past employment or services in that other Contracting
State and any annuity paid to such a resident from such a source shall
be taxable only in that other State.
2. The term "annuity" means a stated sum payable periodically
at stated times during life or during a specified or ascertainable period
of time under an obligation to make the payments in return for adequate
and full consideration in money or money s worth.
Article 19
GOVERNMENT SERVICE
1. Remuneration including pensions paid by, or out of
funds created by, a Contracting State, a Land, a political subdivision
or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered
to that State, Land, subdivision or authority shall be taxable only in
that State. However, such remuneration shall be taxable only in the other
Contracting State if the services are rendered in that State, if the individual
is a resident of that State, a national of that State and not a national
of the first-mentioned State.
2. For the purposes of paragraph (1) of this Article any
pension paid out of the Central African Pension Fund and subject to tax
under the law of the Republic of Zimbabwe shall be treated as if it were
a pension paid by, or out of funds created by, the Republic of Zimbabwe.
3. The provisions of Articles 15, 16 and 18 shall apply
to remuneration and pensions in respect of services rendered in connection
with a business carried on by a Contracting State, a Land, a political
subdivision or a local authority thereof.
4. The provisions of paragraph (1) of this Article shall
likewise apply in respect of remuneration paid, under a development assistance
programme of a Contracting State, a Land, a political subdivision or a
local authority thereof, out of funds exclusively supplied by that State,
Land, political subdivision or local authority, to a specialist or volunteer
seconded to the other Contracting State with the consent of that other
State.
Article 20
TEACHERS, STUDENTS AND TRAINEES
1. An individual who visits a Contracting State at the
invitation of that State or of a university, college, school, museum or
other cultural institution of that State or under an official programme
of cultural exchange for a period not exceeding two years solely for the
purpose of teaching, giving lectures or carrying out research at such institution
and who is, or was immediately before that visit, a resident of the other
Contracting State shall be exempt from tax in the first-mentioned State
on his remuneration for such activity, provided that such remuneration
is derived from sources outside that State.
2. An individual who is present in a Contracting State
solely:
a) as a student at a university, college or school
in that Contracting State;
b) as a business apprentice (including in the case of
the Federal Republic of Germany a Volontaer or a Praktikant);
c) as the recipient of a grant, allowance or award for
the primary purpose of study or research from a religious, charitable,
scientific or educational organisation; or
d) as a member of a technical cooperation programme entered
into by the Government of that Contracting State;
and who is, or was immediately before visiting that State,
a resident of the other Contracting State, shall be exempt from tax in
the first-mentioned State in respect of remittances from abroad for the
purposes of his maintenance, education or training.
Article 21
INCOME NOT EXPRESSLY MENTIONED
Items of income of a resident of a Contracting State,
wherever arising, which are not dealt with in the foregoing Articles of
this Agreement shall be taxable only in that State.
Article 22
CAPITAL
1. Capital represented by immovable property referred
to in Article 6, owned by a resident of a Contracting State and situated
in the other Contracting State, may be taxed in that other State.
2. Capital represented by movable property forming part
of the business property of a permanent establishment which an enterprise
of a Contracting State has in the other Contracting State or by movable
property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting
State in the other Contracting State for the purpose of performing independent
personal services may be taxed in that other State.
3. Capital represented by ships and aircraft operated
in international traffic and by movable property pertaining to the operation
of such ships or aircraft shall be taxable only in the Contracting State
in which the place of effective management of the enterprise is situated.
4. All other elements of capital of a resident of a Contracting
State shall be taxable only in that State.
Article 23
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
1. Tax shall be determined in the case of a resident of
the Federal Republic of Germany as follows:
a) Unless the provisions of sub-paragraph b)
of this paragraph apply, there shall be excluded from the basis upon which
German tax is imposed any item of income arising in the Republic of Zimbabwe
and any item of capital situated within the Republic of Zimbabwe, which,
according to this Agreement, may be taxed in the Republic of Zimbabwe.
The Federal Republic of Germany, however, retains the right to take into
account in the determination of its rate of tax the items of income and
capital so excluded. In the case of income from dividends the foregoing
provisions shall apply only to such dividends as are paid to a company
(not including partner-ships) being a resident of the Federal Republic
of Germany by a company being a resident of the Republic of Zimbabwe at
least 25 percent of the capital of which is owned directly by the German
company. For the purpose of taxes on capital there shall also be excluded
from the basis upon which German tax is imposed any shareholding, the dividends
of which are excluded or, if paid, would be excluded, according to the
immediately foregoing sentence, from the basis upon which German tax is
imposed.
b) Subject to the provisions of German tax law regarding
credit for foreign tax, there shall be allowed as a credit against German
income and corporation tax payable in respect of the following items of
income arising in the Republic of Zimbabwe the Zimbabwean tax paid under
the law of the Republic of Zimbabwe and in accordance with this Agreement
on: i. dividends not dealt with in sub-paragraph a) of this paragraph;
ii. interest; iii. royalties and fees for technical services; iv. remuneration
to which Article 16 applies; v. income to which Article 17 applies.
c) For the purpose of the credit referred to in sub-paragraph
b) of this paragraph the Zimbabwean tax shall be deemed to be 10 percent
of the gross amount in the case of royalties and fees for technical services.
d) The provisions of sub-paragraph a) of this paragraph
shall not apply to the profits of, and to the capital represented by, movable
and immovable property forming part of the business property of a permanent
establishment and to the gains from the alienation of such property; to
dividends paid by, and to the shareholding in, a company; provided that
the resident of the Federal Republic of Germany concerned docs not prove
that the receipts of the permanent establishment or company are derived
exclusively or almost exclusively: i. from producing or selling goods or
merchandise, giving technical advice or rendering engineering services,
or doing banking or insurance business, within the Republic of Zimbabwe;
or ii. from dividends paid by one or more companies, being residents of
the Republic of Zimbabwe, more than 25 percent of the capital of which
is owned by the first-mentioned company, which themselves derive their
receipts exclusively or almost exclusively from producing or selling goods
or merchandise, giving technical advice or rendering engineering services,
or doing banking or insurance business, within the Republic of Zimbabwe.
In such case Zimbabwean tax payable under the law of the Republic of Zimbabwe
and in accordance with this Agreement on the above-mentioned items of income
and capital shall, subject to the provisions of German tax law regarding
credit for foreign tax, be allowed as a credit against German income or
corporation tax payable on such items of income or against German capital
tax payable on such items of capital.
2. Tax shall be determined in the case of a resident of the
Republic of Zimbabwe as follows: Subject to the provisions of the law of
the Republic of Zimbabwe regarding the allowance as a credit against Zimbabwean
tax of the tax payable in a territory outside the Republic of Zimbabwe
(which shall not affect the general principle hereof), German tax payable,
whether directly or by deduction, in respect of taxable income or chargeable
gains from sources within the Federal Republic of Germany shall be allowed
as a credit against any Zimbabwean tax computed by reference to the same
taxable income or chargeable gains by reference to which the German tax
is computed.
Article 24
NON-DISCRIMINATION
1. Nationals of a Contracting State shall not be subject
in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected
therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected
requirements to which nationals of that other State in the same circumstances
are or may be subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions
of Article 1, apply also to persons who are not residents of one or both
of the Contracting States.
2. The taxation on a permanent establishment which an
enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall
not be less favourably levied in that other State than the taxation levied
on enterprises of that other State carrying on the same activities. This
provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant
to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs
and reductions for taxation purposes on account of their civil status or
family responsibilities which it grants to its own residents.
3. Except where the provisions of Article 9, paragraph
(7) of Article 11, or paragraph (7) of Article 12 apply, interest, royalties,
fees for technical services and other disbursements paid by an enterprise
of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall,
for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise,
be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident
of the first-mentioned State. Similarly, any debts of an enterprise of
a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall,
for the purpose of determining the taxable capital of such enterprise,
be deductible under the same conditions as if they had been contracted
to a resident of the first-mentioned State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of
which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly,
by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected
in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected
therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected
requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned
State are or may be subjected.
Article 25
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
1. Where a person considers that the actions of one or
both of the Contracting States result or will result for him in taxation
not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective
of the remedies provided by the domestic law of those States, present his
case to the competent authority of the Contracting State of which he is
a resident or, if his case comes under paragraph (1) of Article 24, to
that of the Contracting State of which he is a national. The case must
be presented within three years from the first notification of the action
resulting in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection
appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at
a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the
competent authority of the other Contracting State, with a view to the
avoidance of taxation not in accordance with this Agreement. Any agreement
reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic
law of the Contracting States.
3. The competent authorities of the Contracting States
shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts
arising as to the interpretation or application of the Agreement. They
may also consult together for the elimination of double taxation in cases
not provided for in this Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting States
may communicate with each other directly for the purpose of reaching an
agreement in the sense of the preceding paragraphs.
Article 26
EXCHANGE OF INFORMATION
1. The competent authorities of the Contracting States
shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions
of this Agreement. Any information received by a Contracting State shall
be treated as secret in the same manner as information obtained under the
domestic law of that State and shall be disclosed only to persons or authorities
(including courts and administrative bodies) involved in the assessment
or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the
determination of appeals in relation to, the taxes which are the subject
of this Agreement. Such persons or authorities shall use the information
only for such purposes. They may disclose the information in public Court
proceedings or in judicial decisions.
2. In no case shall the provisions of paragraph (1) of
this Article be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:
a) to carry out administrative measures at variance
with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting
State;
b) to supply information which is not obtainable under
the laws or in the normal course of the administration of that or of the
other Contracting State;
c) to supply information which would disclose any trade,
business, industrial, commercial or professional secret or trade process,
or information, the disclosure of which would be contrary to public policy
(ordre public).
Article 27
DIPLOMATIC AND CONSULAR PRIVILEGES
1. Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges
of members of diplomatic or permanent missions or consular posts or officials
of an international organisation under the general rules of international
law or under the provisions of special agreements.
2. Notwithstanding the provisions of Article 4, an individual
who is a member of a diplomatic mission or consular post of a Contracting
State which is situated in the other Contracting State or in a third State
shall be deemed for the purposes of the Agreement to be a resident of the
sending State if:
a) in accordance with international law he is
not liable to tax in the receiving State in respect of income from sources
outside that State; and
b) he is liable in the sending State to the same obligations
in relation to tax on his world income as are residents of that State.
Article 28
LAND BERLIN
This Agreement shall also apply to Land Berlin, provided
that the Government of the Federal Republic of Germany doss not make a
contrary declaration to the Government of the Republic of Zimbabwe within
three months of the date of entry into force of this Agreement
Article 29
ENTRY INTO FORCE
1. This Agreement shall be ratified and the instruments
of ratification shall be exchanged in Bonn.
2. This Agreement shall enter into force one month after
the date of exchange of the instruments of ratification and shall have
effect:
a) in the Federal Republic of Germany: i. in
respect of taxes which are levied for any assessment period beginning on
or after 1 January 1987; ii. in respect of taxes withheld at source on
dividends, interest, royalties and fees for technical services paid after
31 December 1986; and
b) in the Republic of Zimbabwe: i. in respect of income
tax, branch tax and capital gains tax, for any year of assessment beginning
on or after 1 April 1987; ii. in respect of non-resident shareholders'
tax, for dividends distributed on or after 1 April 1987; iii. in respect
of non-residents' tax on interest, for interest paid on or after 1 April
1987; iv. in respect of non-residents' tax on fees, for fees paid on or
after 1 April 1987; v. in respect of non-residents' tax on royalties, for
royalties paid on or after 1 April 1987.
Article 30
TERMINATION
1. This Agreement shall remain in force until terminated
by one of the Contracting States. Either Contracting State may terminate
this Agreement through diplomatic channels by giving written notice of
termination at least on or before the thirtieth day of June in any calendar
year beginning after the expiration of five years from the date of entry
into force of this Agreement. In such event, this Agreement shall cease
to be effective:
a) in the Federal Republic of Germany: i. in
respect of taxes which are levied for any assessment period following that
in which the notice is given; ii. in respect of taxes withheld at source
on dividends, interest, royalties and fees for technical services paid
after 31 December of the year in which the notice is given; and
b) in the Republic of Zimbabwe: i. in respect of income
tax, branch profits tax and capital gains tax, for any year of assessment
beginning on or after 1 April in the calendar year next following that
in which the notice is given; ii. in respect of non-resident shareholders'
tax on dividends distributed on or after 1 April in the calendar year next
following that in which the notice is given; iii. in respect of non-residents'
tax on interest paid on or after 1 April in the calendar year next following
that in which the notice is given; iv. in respect of non-residents' tax
on fees paid on or after 1 April in the calendar year next following that
in which die notice is given; v. in respect of non-residents' tax on royalties
paid on or after 1 April in the calendar year next following that in which
the notice is given.
Protocol of 22 April 1988
1. With reference to Article 3
In the case of the Republic of Zimbabwe the definition
of "person" in sub-paragraph b) of paragraph (1) includes an estate and
a trust.
2. With reference to Article 7
a) Profits which arise from a delivery of goods made,
whether in connection with this activity or independently of it, by the
principal permanent establishment or another permanent establishment of
the enterprise or a third party shall not be attributed to the building
site or construction or installation project.
b) Profits arising from planning, project work, design
or research as well as technical services which a resident of one Contracting
State performs outside the other Contracting State for the building site,
construction or installation project located in that other Contracting
State shall not be attributed to that building site, construction or installation
project.
3. With reference to Articles 10 and 11
Notwithstanding the provisions of these Articles, dividends
and interest may be taxed in the Contracting State in which they arise,
and according to the law of that State, if they:
a) are derived from rights or debt-claims carrying
a right to participate in profits (including income derived by a sleeping
partner from his participation as such, from a "partiarisches Darlehen"
and from "Gewinnobligationen" within the meaning of the tax law of the
Federal Republic of Germany); and
b) are deductible in the determination of profits of
the debtor of such income.
4. With reference to Article 23
Where a company being a resident of the Federal Republic
of Germany distributes income derived from sources within the Republic
of Zimbabwe, paragraph (1) shall not preclude the compensatory imposition
of corporation tax on such distribution in accordance with the provisions
of German tax law.
5. With reference to Article 24
It is understood that the Republic of Zimbabwe shall
have the right to implement the branch profits tax according to the law
of the Republic of Zimbabwe on profits attributable to a permanent establishment
of a German company but the tax so imposed shall not exceed 5 percent of
such profits.
|