|
DOUBLE TAXATION AGREEMENT
16 April 1985
and Protocol of 16 April 1985
Article 1
PERSONAL SCOPE
This Agreement shall apply to persons who are residents
of one or both of the Contracting States.
Article 2
TAXES COVERED
1) This Agreement shall apply to taxes on income and on
capital imposed on behalf of a Contracting State or its Laender or of its
political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner
in which they are levied.
2) There shall be regarded as taxes on income and on capital
all taxes imposed on total income, on total capital, or on elements of
income or of capital. including taxes on gains from the alienation of movable
or immovable property, taxes on the total amount of wages or salaries paid
by enterprises, as well as taxes on capital appreciation.
3) The existing taxes to which the Agreement shall apply
are, in particular:
a) in the case of the Republic of Turkey: aa.
Income Tax (Gelir vergisi); bb. Corporation Tax (Kurmular vergisi), (hereinafter
referred to as "Turkish tax");
b) in the case of the Federal Republic of Germany: aa.
Income Tax (Einkommensteuer); bb. Corporation Tax (Korperschaftsteur);
cc. Capital Tax (Vermogensteuer); dd. Business Tax (Gewerbesteuer), (hereinafter
referred to as "German tax").
4) The Agreement shall also apply to any identical or substantially
similar taxes which are subsequently imposed in addition to, or in place
of the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States
shall notify to each other any changes which have been made in their respective
taxation laws covered by this Agreement.
Article 3
GENERAL DEFINTIONS
1) In this Agreement, unless the context otherwise requires:
a) the terms "a Contracting State" and "the other
Contracting State" mean the Republic of Turkey or the Federal Republic
of Germany as the context requires, and if for the purpose of this Agreement
used in a geographical sense the area in which the national laws of the
Contracting States are in force, as well as their continental shelves over
the Contracting State concerned exercises, in accordance with international
law, sovereign rights, for the purpose of exploring it and exploiting its
natural resources;
b) the term ''tax" means any tax covered by Article 2
of this Agreement;
c) the term ''person'' means: aa. any individual; bb.
any company;
d) the term "company" means any body corporate or any
entity which is treated as a body corporate for tax purposes;
e) the term "legal head office", means the statutory
seat (Kanuni merkez, Sitz) within the meaning of the Turkish Code of Commerce,
or within the meaning of the German Fiscal Code, respectively;
f) the term "national" means: aa. in respect of the Republic
of Turkey, all individuals possessing the Turkish nationality from the
"Turkish Nationality Code", and all legal persons, partnerships and associations
deriving their status as such from the law in force in the Republic of
Turkey; bb. in respect of the Federal Republic of Germany, all Germans
covered by paragraph 1 of Article 116 of the Basic Law for the Federal
Republic of Germany, and any legal person, partnership and association
deriving its status as such from the law in force in the Federal Republic
of Germany;
g) the terms "enterprise of a Contracting State" and
"enterprise of the other Contracting State" mean respectively an enterprise
carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried
on by a resident of the other Contracting State.
h) the term "competent authority" means: aa. in the Republic
of Turkey, the Minister of Finance and Customs; bb. in the Federal Republic
of Germany, the Federal Minister of Finance.
2) As regards the application of this Agreement by a Contracting
State any term not otherwise defined shall, unless the context otherwise
requires, have the meaning which it has under the laws of that Contracting
State relating to the taxes which are the subject of this Agreement.
Article 4
FISCAL DOMICILE
1) For the purposes of this Agreement, the term "resident
of a Contracting State" means any person who, under the law of that State,
is liable to taxation therein, by reason of his domicile, residence, legal
head office, place of management or any other criterion of a similar nature.
2) Where by reason of the provisions in paragraph 1 an
individual is a resident of both Contracting States, then his status shall
be determined in accordance with the following rules:
a) he shall be deemed to be a resident of thc
Contracting State in which he has a permanent home available to him. If
he has a permanent home available to him in both Contracting States, he
shall be deemed to be a resident of the Contracting State with which his
personal and economic relations are closer (centre of vital interests);
b) if the Contracting State in which he has his centre
of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home
available to him in either Contracting State, he shall be deemed to be
a resident of the Contracting State in which he has an habitual abode;
c) if he has an habitual abode in both Contracting States
or in neither of them, he shall be deemed to be a resident of the Contracting
State of which he is a national;
d) if he is a national of both Contracting States or
of neither of them, the competent authorities of the Contracting States
shall settle the question by mutual agreement.
3) Where by reason of the provisions of paragraph 1 a company
is a resident of both Contracting States, the competent authorities of
the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.
Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
1) For the purposes of this Agreement, the term "permanent
establishment" means in which the business of the enterprise is wholly
or partly carried on.
2) The term "permanent establishment" shall include especially:
a) a place of management;
b) a branch;
c) an office;
d) a factory;
e) a workshop;
f) a mine, an oil or gas well, a quarry or other place
of extraction of natural resources;
g) a building site, a construction, assembly or installation
project or supervisory activities in connection therewith, but only if
such site, project or activities continue for a period of more than six
months.
3) Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
the term "permanent establishment" shall be deemed not to include:
a) the use of facilities solely for the purpose
of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the
enterprise;
b) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display
or delivery;
c) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another
enterprise;
d) the maintenance of a fixed place of business solely
for the purpose of purchasing goods or merchandise for the enterprise;
e) the maintenance of a fixed place of business solely
for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity
of a preparatory or auxiliary character;
f) the maintenance of a fixed place of business solely
for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs (a) to (e),
provided that the overall activity of the fixed place of business resulting
from this combination is of a preparatory or auxiliary character.
4) Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2,
where a person - other than an agent of independent status to whom paragraph
5 applies - is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise
of the other Contracting State, that enterprise shall be deemed to have
a permanent establishment in the first mentioned Contracting State in respect
of any activities which that person undertakes for the enterprise, if such
a person:
a) has and habitually exercises in that State
an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, unless
the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph
3 which, if exercised through a fixed place of business, would not make
this fixed place of business a permanent establishment under the provisions
of that paragraph; or
b) has no such authority, but habitually maintains in
the first mentioned State a stock of goods or merchandise from which he
regularly delivers goods or merchandise on behalf of the enterprise.
5) An enterprise of a Contracting State shall not be deemed
to have a permanent establishment in the other Contracting State merely
because it carries on business in that other State through a broker, general
commission agent or any other agent of an independent status, where such
persons are acting in the ordinary course of their business.
6) The fact that a company which is a resident of a Contracting
State controls or is controlled by a company which is a resident of the
other Contracting state, or which carries on business in that other State,
(whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of
itself constitute either company a permanent establishment of the other
State.
Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
1) Income from immovable property (including income from
agriculture or forestry) may be taxed in the Contracting State in which
such property is situated.
2) The term "immovable property" shall be defined in accordance
with the law of the Contracting State in which the property in question
is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable
property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, fishing
places of every kind, rights to which the provisions of general law respecting
landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable
or fixed payments as consideration for the working of, or the right to
work, mineral deposits, sources and other natural resources; ships, boats
and aircraft shall not be regarded as immovable property.
3) The provisions of paragraph 1shall apply to income
derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable
property.
4) The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply
to the income from immovable property of an enterprise and to income from
immovable property used for the performance of independent personal services.
Article 7
BUSINESS PROFITS
1) The profits of an enterprise of a Contracting State
shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business
in the other Contracting State through a permanent establishment situated
therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits
of the enterprise may be taxed in the other State but only so much of them
as is attributable to that permanent establishment.
2) Where an enterprise of a Contracting State carries
on business in the other Contracting State through a permanent establishment
situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to
that permanent establishment the profits which it might be expected to
make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same
or similar activities under the same or similar conditions and dealing
wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment.
3) In determining the profits of a permanent establishment,
there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the
purposes of the permanent establishment, including executive and general
administrative expenses so incurred, whether in the State in which the
permanent establishment is situated or elsewhere.
4) No profits shall be attributed to a permanent establishment
by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods
or merchandise for the enterprise.
5) Where profits include items of income which are dealt
with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions
of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.
Article 8
SHIPPING AIR AND ROAD TRANSPORT
1) Profits of an enterprise of a Contracting State derived
from the other Contracting State from the operation of ships, aircraft
or road vehicles in international traffic may be taxed only in the first
mentioned State.
2) The expression "international traffic" means any transport
by a ship or an aircraft or a road vehicle by a Turkish or German enterprise,
except when the ship or the aircraft of the road vehicle is operated solely
between places situated in the territory of the Republic of Turkey or of
the Federal Republic of Germany.
Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISES
1) Where-
a) an enterprise of a Contracting State participates
directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise
of the other Contracting State, or
b) the same persons participate directly or indirectly
in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting
State and an enterprise of the other Contracting State, and in either case
conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial
or financial relations which differ from those which would be made between
independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions,
have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions,
have not so accrued may be included in the profits of that enterprise and
taxed accordingly.
2) Where a Contracting State includes in the profits of
an enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on which
an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in
that other State and the profits so included are by the first mentioned
State claimed to be profits which would have accrued to the enterprise
of the first mentioned State if the conditions made between the two enterprises
had been those which would have been made between independent enterprises,
then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount
or the tax charged therein on those profits, where that other State considers
the adjustment justified. In determining such adjustment, due regard shall
be had to the other provisions of this Agreement and the competent authorities
of the Contracting States shall if necessary consult each other.
Article 10
DIVIDENDS
1) Dividends paid by a company which is a resident of
a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be
taxed in that other State.
2) However, such dividends may be taxed in the Contracting
State of which the company paying dividends is a resident, in accordance
with the laws of that State, but the taxes charged shall not exceed:
a) 15 per cent of the gross amount of the dividends
if the recipient is a company (excluding partnership) which holds directly
at least 10 per cent of the capital of the company paying the dividends;
b) in all other cases, 20 per cent of the gross amount
of the dividends.
This paragraph shall not affect the taxation of the company
in respect of the profits out of which the dividends are paid.
3) The term "dividends" as used in this Article means:
a) dividends on shares including income from
shares, "jouissance" shares or "jouissance" rights, mining shares, founders'
shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits,
and
b) other income which is subjected to the same taxation
treatment as income from shares by the laws of the State of which the company
making the distribution is a resident. and for the purpose of taxation
in the Contracting State income derived by a sleeping partner ("stiller
Gesellschafter") from his participation as such and distributions on certificates
of an investment fund or investment trust.
4) The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if
the recipient of the dividends, being a resident of a Contracting State,
has in the other Contracting State, of which the company paying the dividends
is a resident, a permanent establishment with which the holding by virtue
of which the dividends are paid is effectively connected. In such case,
the provisions of Article 7 shall apply.
5) Notwithstanding paragraph 2, income derived from rights
or debt-claims participating in profits (including in the Federal Republic
of Germany income of a sleeping partner ("stiller Gesellschsfter") from
his participation as such or from a "partiarisches Darlehen" or "Gewinnobligationen")
that is deductible in determining the profits of the debtor may be taxed
in the Contracting State in which it arises according to the laws of that
State.
Article 11
INTEREST
1) Interest arising in a Contracting State and paid to
a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.
2) However, such interest may be taxed in the Contracting
State in which it arises, and according to the law of that State, but the
tax so charged shall not exceed 15 per cent of the gross amount of the
interest.
3) Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest
arising in:
a) the Federal Republic of Germany and paid to
the Government of the Republic of Turkey or to the Central Bank of Turkey
(Turkiye Cumhuriyet Merkez Bankasi) shall be exempt from German tax;
b) The Republic of Turkey and paid to the Government
of the Federal Republic of Germany or to one of its Laender or to the "Deutsche
Bundesbank" or to the "Kreditanstalt fuer Wiederaofbau" shall be exempt
from Turkish tax.
4) The term "interest" as used in this Article means income
from Government securities, bonds or debentures, whether or not secured
by mortgage and whether or not carrying a right to participate in profits,
and debt-claims of every kind as well as all other income assimilated to
income from money lent by the taxation law of the State in which the income
arises. However, the term "interest" does not include income dealt with
in Article 10.
5) The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply
if the recipient of the interest. being a resident of a Contracting State,
carries on business in the other Contracting State in which the interest
arises, through a permanent establishment therein, and the debt-claim in
respect of which the interest is paid is effectively connected with such
permanent establishment. In such cases, the provisions of Article 7 shall
apply.
6) Interest shall be deemed to arise in a Contracting
State when the payer is that State itself, a Land (laender), a political
subdivision, a local authority or a resident of that State. Where, however,
the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting
State or not, has in a Contracting State a permanent establishment in connection
with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred
and such interest is borne by such permanent establishment, then such interest
shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanent
establishment is situated.
7) Where, owing to a special relationship between the
payer and the recipient or between both of them and some other person,
the amount of the interest paid, having regard to the debt-claim for which
it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the
payer and the recipient in the absence of such relationship, the provisions
of this Article shall apply only to the last mentioned amount. In that
case, the excess part of the payments shall remain taxable according to
the law of each Contracting State, due regard being had to the other provisions
of this Agreement.
Article 12
ROYALTIES
1) Royalties arising in a Contracting State and paid to
a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.
2) However, such royalties may be taxed in the Contracting
State in which they arise, and according to the law of that State; but
the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of
the royalties.
3) The term "royalties" as used in this Article means
payments of any kind received as a consideration for the use of, or the
right to use, or for the sale of, any copyright of literary. artistic or
scientific work including cinematograph films and recordings for radio
and television, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula
or process, or for information concerning industrial, commercial or scientific
experience, or for the use of, or the right to use industrial, commercial,
or scientific equipment.
4) The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply
if the recipient of the royalties, being a resident of a Contracting State,
carries on business in the other Contracting State in which royalties arise,
through a permanent establishment situated therein, and the right or property
in respect of which the royalties are paid is effectively connected with
such permanent establishment. In such cases the provisions of Article 7
shall apply.
5) Royalties shall be deemed to arise in a Contracting
State when the payer is that State itself, a Land, a political subdivision,
a local authority or a resident of that State. Where, however, the person
paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting State or
not, has in a Contracting State a permanent establishment with which the
right or property in respect of which the royalties are paid is effectively
connected, and such royalties are borne by such permanent establishment,
then such royalties shall be deemed to arise in the Contracting State in
which the permanent establishment is situated.
6) Where, owing to a special relationship between the
payer and the recipient or between both of them and some other person,
the amount of the royalties paid, having regard to the use, right or information
for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed
upon by the payer and the recipient in the absence of such relationship,
the provisions of this Article shall apply only to the last mentioned amount.
In that case, the excess part of the payments shall remain taxable according
to the law of each Contracting State, due regard being had to the other
provisions of this Agreement.
Article 13
CAPITAL GAINS
1) Gains from the alienation of immovable property as
defined in paragraph 2 of Article 6, may be taxed in the Contracting State
in which such property is situated.
2) Gains from the alienation of movable property forming
part of the business property of a permanent establishment which an enterprise
of a Contracting State has in the other Contracting State or of immovable
property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting
State in the other Contracting State for the purpose of performing professional
services, including such gains from the alienation of such a permanent
establishment (alone or together with the whole enterprise) or of such
a fixed base, may be taxed in the other State.
3) Gains from the alienation of any property other than
those mentioned in paragraphs 1 and 2 shall be taxable only in the State
of which the alienator is a resident. However, the capital gains mentioned
in the foregoing sentence and derived from the other Contracting State
shall be taxable in the other Contracting State if the time period does
not exceed one year between acquisition and alienation.
Article 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
1) Income derived by a resident of a Contracting State
in respect of professional services shall be taxable only in that State
unless such activities are exercised in the other Contracting State. If
the activities are exercised in the other State, income derived therefrom
may be taxed in the other State.
2) Notwithstanding the provision of paragraph 1, income
derived by a resident of a Contracting State in respect of professional
services exercised in the other Contracting State shall be taxable only
in the first mentioned State if:
a) the recipient is present in the other State
for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in the
calendar year concerned; and
b) the remuneration is paid by, or on behalf of, a person
who is not a resident of the other Contracting State; and
c) the remuneration is not borne by a permanent establishment
or a fixed base which such a person has in the other State.
3) Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2,
income derived by an enterprise of the Federal Republic of Germany in respect
of professional services shall be taxable only in the Federal Republic
of Germany, unless such activities are exercised in the Republic of Turkey
and
a) the recipient is present in the Republic of
Turkey for a period or periods exceeding in the aggregate 183 days in the
calendar year concerned; or
b) the remuneration is borne by a permanent establishment
or a fixed base which a person who is not a resident of the Republic of
Turkey has in the Republic of Turkey.
4) If the activities are exercised as aforesaid, the profits
of the enterprise may be taxed in the Republic of Turkey in accordance
with the provisions of Article 7. In this case the Republic of Turkey may
levy the withholding taxes on professional services income to which it
is entitled under the foregoing provisions. However, the recipient has
the right to opt for taxation on a net basis in accordance with the foregoing
provisions at the end of the fiscal year concerned. The competent authorities
of the Contracting States may by mutual agreement settle the mode of application
of these provisions.
5) The term "professional services" includes especially
independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities
as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers,
architects, dentists, accountants and other activities requiring specific
professional skill.
Article 15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES
1) Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19 and
20 salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident
of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only
in that State unless the employment is exercised in the other Contracting
State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived
therefrom may be taxed in that other State.
2) Notwithstanding the provisions of paragraph 1 remuneration
derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment
exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first
mentioned State if:
a) the recipient is present in the other State
for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in the
fiscal year concerned, and
b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer
who is not a resident of the other State, and
c) the remuneration is not borne by a permanent establishment
or a fixed base which the employer has in the other State.
3) Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
remuneration in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft
or road vehicle in international traffic, may be taxed in the Contracting
State in which the legal head office of the enterprise is situated.
Article 16
DIRECTOR'S FEES
1) Directors' fees and similar payments derived by a resident
of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors
of a company which is a resident of the other Contracting State may be
taxed in that other State.
2) Salaries, wages and other similar remuneration derived
by one or more residents of a Contracting State in their capacity as officials
responsible under Commercial law for the overall direction of the affairs
of the company which is a resident of the other Contracting State may be
taxed in that other State.
Article 17
ARTISTES AND ATHLETES
1) Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15,
income derived by public entertainers, such as theatre, motion picture,
radio or television artistes, and musicians, and by athletes, from their
independent activities as such may be taxed in the Contracting State in
which these activities are exercised.
2) Where income in respect of personal activities exercised
by an entertainer or an athlete in his capacity as such accrues not to
the entertainer or athlete himself but to another person, that income may,
notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the
Contracting State in which the activities of the entertainer or athlete
are exercised.
3) However, such income shall not be taxed in the State
which is mentioned in the first paragraph of this Article if the underlying
activities are exercised during a visit to that State by a resident of
the other Contracting State and where such visit is financed directly or
indirectly by that other State, one of its Laender or its political subdivisions,
or by an organization which in that other State is recognized as a charitable
organization.
Article 18
PENSIONS
1) Pensions and other similar remuneration paid to a resident
of a Contracting State in consideration of past employment shall be taxable
only in that State. This provision shall also apply to life annuities paid
to a resident of a Contracting State.
2) Pensions and life annuities paid, and other periodical
or occasional payments made, by a Contracting State, or a Land, or one
of its political subdivisions in respect of insuring personal accidents,
may be taxed only in this State.
Article 19
GOVERNMENTAL FUNCTIONS
1) Subject to the provisions of Article 1, remuneration,
including pensions, paid by, or out of funds created by, a Contracting
State or a political subdivision or a local authority thereof to any individual
in respect of services rendered to that State or political subdivision
or local authority thereof in the discharge of functions of a governmental
nature may be taxed in that State.
2) The provisions of Articles 15, 16 and 18 shall apply
to remuneration and pensions in respect of services rendered in connection
with any trade or business carried on by one of the Contracting States
or a political subdivision or a local authority thereof.
Article 20
TEACHERS AND STUDENTS
1) Payments which a student or business apprentice who
is a national of a Contracting State and who, resides temporarily in the
other Contracting State solely for the purpose of his education or training
receives for the purpose of his maintenance, education or training shall
not be taxed in that other State, provided that such payments are made
to him from sources outside that other State.
2) Likewise, remuneration which a professor or a teacher
who is a national of a Contracting State and who resides temporarily in
the other Contracting State for a period or periods not exceeding two years,
engaging in teaching or in scientific research, receives for his personal
services in respect of such teaching or research shall be exempted from
tax in that other State, provided that such payments are received from
sources outside that other State.
3) Remuneration which a student or a trainee who is a
national of a Contracting State derives from an employment which he exercises
in the other Contracting State for a period or periods not exceeding 183
days in a calendar year, in order to obtain practical experience related
to his education or formation shall not be taxed in that other State.
Article 21
OTHER INCOME
1) Items of income arising from a Contracting State, which
are not expressly mentioned in the foregoing Articles of this Agreement
may be taxed in that State.
2) Items of income arising outside the two Contracting
States shall be taxable only in the Contracting State of which the person
receiving the income in question is a resident.
Article 22
CAPITAL
1) Capital represented by immovable property, as defined
in paragraph 2 of Article 6, may be taxed in the Contracting State in which
such property is situated.
2) Capital represented by movable property forming part
of the business property of a permanent establishment which an enterprise
of a Contracting State has in the other Contracting State or by movable
property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting
State.
3) Ships, aircraft or road vehicles operated in international
traffic by an enterprise of a Contracting State and movable property pertaining
to the operation of such ships, aircraft and road vehicles shall be taxable
only in the Contracting State in which the legal head office of the enterprise
is situated.
4) All other elements of capital of a resident of a Contracting
State shall be taxable only in that State.
Article 23
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION IN THE STATE OF RESIDENCE
1) Double taxation for the resident of the Federal Republic
of Germany shall be eliminated as follows:
a) Subject to the provisions of subparagraph
(b), there shall be excluded from the basis upon which German tax is imposed,
any item of income from sources within the Republic of Turkey and any item
of capital situated within the Republic of Turkey, which according to the
foregoing Articles of this Agreement may be taxed, or shall be taxable
only, in the Republic of Turkey; in the determination of its rate of tax
applicable to any item of income or capital not so excluded, the Federal
Republic of Germany may, however, take into account the items of income
and capital, which according to the foregoing Articles may be taxed in
the Republic of Turkey. In the case of income from dividends the foregoing
provisions of this subparagraph shall apply only to such dividends as are
paid to a company being a resident of the Federal Republic of Germany by
a company being a resident of the Republic of Turkey at least 10 percent
of the voting shares of which are owned by the first mentioned company.
There shall also be excluded from the basis upon which German tax is imposed
any shareholding, the distribution on which, if paid, would according to
the foregoing sentence be excluded from the basis upon which German tax
is imposed.
b) Subject to the provisions of German tax law regarding
credit for foreign tax, there shall be allowed as a credit against German
income and corporation tax payable in respect of the following items of
income derived from the Republic of Turkey and Turkish tax paid under the
laws of the Republic of Turkey and in accordance with this Agreement on:
aa. Dividends within the meaning of Article 10 to which subparagraph (a)
does not apply; bb. interest within the meaning of Article 11 and royalties
within the meaning of Article 12; cc. gains from the alienation of property
taxable in the Republic of Turkey, by reason of paragraph (3) of Article
13; dd. income taxable in the Republic of Turkey by reason of Article 14;
ee. payments mentioned in paragraph (1) of Article 19 paid to a national
of the Federal Republic of Germany; ff. income within the meaning of paragraph
(3) of Article 15 and Articles 16, 17, 18 and paragraph (1) of Article
21. The credit shall not, however, exceed that part of the German tax,
as computed before the credit is given, which is appropriate to such items
of income.
c) Where a company which is a resident of the Federal
Republic of Germany distributes income derived from sources within the
Republic of Turkey subparagraph (a) shall not preclude the compensatory
imposition of corporation tax on such distributions in accordance with
the provisions of the tax law of the Federal Republic of Germany.
d) Where dividends, interest and royalties mentioned
in subparagraph (b) are taxed under special measures introduced in Turkish
law for the purpose of promoting the economic development of the Republic
of Turkey, at rates of tax which are reduced below 10 percent, there shall
under the conditions provided in subparagraph (b) be allowed as a deduction
from the tax paid in the Federal Republic of Germany on such income an
amount equal to at least 10 percent of the gross amount of such income.
However, the deduction shall not exceed the tax paid in the Republic of
Turkey in the absence of such measures.
2) Double taxation for the residents of the Republic of Turkey
shall be eliminated as follows:
a) Subject to the provisions of subparagraph
(b), there shall be excluded from the basis upon which Turkish tax is imposed,
any item of income from sources within the Federal Republic of Germany
and any item of capital situated within the Federal Republic of Germany,
which according to the foregoing Articles of this Agreement may be taxed,
or shall be taxable only, in the Federal Republic of Germany; in the determination
of its rate of tax applicable to any item of income or capital not so excluded,
the Republic of Turkey may, however, take into account the items of income
and capital. which according to the foregoing Articles may be taxed in
the Federal Republic of Germany. In the case of income from dividends the
foregoing provisions of this subparagraph shall apply only to such dividends
as are paid to a company being a resident of the Republic of Turkey by
a company being a resident of the Federal Republic of Germany at least
10 percent of the voting shares of which are owned by the first mentioned
company.
b) Subject to the provisions of Turkish tax law regarding
credit for foreign tax, there shall be allowed as a credit against Turkish
income and corporation tax payable in respect of the following items of
income derived from the Federal Republic of Germany the German tax paid
under the laws of the Federal Republic of Germany and in accordance with
this Agreement on: aa. dividends within the meaning of Article 10 to which
subparagraph (a) does not apply; bb. interest within the meaning of Article
11 and royalties within the meaning of Article 12; cc. gains from the alienation
of property taxable in the Federal Republic of Germany, by reason of paragraph
(3) of Article 13; dd. income taxable in the Federal Republic of Germany
by reason of Article 14; ee. payments mentioned in paragraph (1) of Article
19 paid to a national of the Republic of Turkey; ff. income within the
meaning of paragraph (3) of Article 15 and Articles 16. 17, 18 and paragraph
(1) of Article 21. The credit shall not, however, exceed that part of the
Turkish tax, as computed before the credit is given, which is appropriate
to such items of income. c) Where a company which is a resident of the
Republic of Turkey distributes income derived from sources within the Federal
Republic of Germany subparagraph (a) shall not preclude the compensatory
imposition of corporation tax on such distributions in accordance with
the provisions of the tax law of the Republic of Turkey.
d) Where dividends, interest and royalties mentioned
in subparagraph (b) are taxed under special measures introduced in German
law for the purpose of promoting the economic development of the Federal
Republic of Germany, at rates of tax which are reduced below 10 percent,
there shall under the conditions provided in subparagraph (b) be allowed
as a deduction from the tax paid in the Republic of Turkey on such income
an amount equal to at least 10 percent of the gross amount of such income.
However, the deduction shall not exceed the tax paid in the Federal Republic
of Germany in the absence of such measures.
Article 24
NON-DISCRIMINATION
1) The nationals of a Contracting State shall not be subjected
in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected
therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected
requirements to which nationals of that other State in the same circumstances
are or may be subjected.
2) The taxation on a permanent establishment which an
enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall
not be less favourably levied in that other State than the taxation levied
on enterprises of that other State carrying on the same activities.
3) Enterprises of a Contracting State, the capital of
which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly,
by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected
in the first mentioned Contracting State to any taxation or any requirement
connected therewith which is other or more burdensome than the taxation
and connected requirements to which other similar enterprises of that first
mentioned State are or may be subjected.
4) The provisions of this Article shall not be construed
as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting
State any personal allowances, reliefs and deduction for taxation purposes
on account of civil status or family responsibilities which it grants to
its own residents.
Article 25
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
1) Where a resident of a Contracting State considers that
the actions of one or both of the Contracting States result or will result
for him in taxation not in accordance with this Agreement, he may, notwithstanding
the remedies provided by the national laws of those States, present his
case to the competent authority of the Contracting State of which he is
a resident.
2) The competent authority shall endeavour, if the objection
appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at
an appropriate solution, to resolve the case by mutual agreement with the
competent authority of the other Contracting State, with a view to the
avoidance of taxation not in accordance with the Agreement.
3) The competent authorities of the Contracting States
shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts
arising as to the interpretation or application of the Agreement. They
may also consult together for the elimination of double taxation in cases
not provided for in the Agreement. In particular, the competent authorities
of the Contracting States may consult together to endeavour to agree:
a) to the same attribution of industrial or commercial
profits to an enterprise of one of the Contracting States and to its permanent
establishment situated in the other State;
b) to the same allocation of profits between related
enterprises as provided in Article 9; or
c) to the same determination of the sources of particular
items of income.
Article 26
EXCHANGE OF INFORMATION
1) The competent authorities of the Contracting States
shall exchange such information as is necessary for the carrying out of
this Agreement and of the domestic laws of the Contracting States concerning
taxes covered by this Agreement insofar as the taxation thereunder is in
accordance with this Agreement. Any information so exchanged shall be treated
as secret and shall not be disclosed to the public and any persons or authorities
other than those concerned with the assessment or collection of taxes which
are the subject of the Agreement, and with related complaints and resources
as well as to judiciary authorities for penal prosecutions related with
the above mentioned taxes.
2) In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed
so as to impose on one of the Contracting States the obligation:
a) to carry out administrative measures at variance
with the laws or the administrative practice of that or of the other Contracting
State;
b) to supply particulars which are not obtainable under
the laws or in the normal course of the administration of that or of the
other Contracting State;
c) to supply information which would disclose any trade,
business, industrial, commercial or professional secret or trade process,
or information, the disclosure of which would be contrary to public policy.
4) The competent authorities of the Contracting States may
communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement
in the sense of the preceding paragraphs.
5) The nationals of a Contracting State performing dependent
personal activities in the other Contracting State may, in solving their
taxation matters, seek the assistance of officials sent by an authorised
agency of their State of origin to the other Contracting State; the authority
and responsibilities of these agencies and officials shall be determined
in accordance with the legal provisions of the other Contracting State.
If the activities concerned are subject to official licensing in the other
Contracting State, they may only be performed in co-operation with persons
or authorities authorised under the laws of the other Contracting State
to perform such activities.
Article 27
DIPLOMATIC AND CONSULAR ACTIVITIES
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges
of members of a diplomatic mission, a consular post or an international
organisation under the general rules of international law or under the
provisions of special agreements.
Article 28
LAND BERLIN
This Agreement shall also apply to Land Berlin, provided
that the Government of the Federal Republic of Germany does not make a
contrary declaration to the Government of the Republic of Turkey within
three months of the date of entry into force of this Agreement.
Article 29
ENTRY INTO FORCE
1) This Agreement shall be ratified and the instruments
of ratification shall be exchanged at Bonn as soon as possible.
2) The Agreement shall enter into force one month after
the exchange of instruments of ratification and its provisions shall have
effect:
a) in the Republic of Turkey, for taxes with
respect to every taxable year beginning on or after the first day of January
of the year following that of entry into force of the Agreement;
b) in the Federal Republic of Germany, for taxes with
respect to every taxable year beginning on or after the first day of January
of the year following that of entry into force of the Agreement.
3) Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2,
the provisions of Article 8 of the Agreement for maritime and air navigation:
a) shall have effect for the taxes based on income
derived after 1 January 1983, and
b) shall apply to the payment of taxes not yet collected,
based on income derived up to 1 January 1983.
Article 30
TERMINATION
1) This Agreement shall remain in force for an unlimited
period.
2) After the first day of January of the third year of
the ratification of this Agreement, either Contracting State may denounce
the Agreement through diplomatic channels, by giving notice of termination
at least in the first six months of any calendar year. In such event the
Agreement shall cease to have effect:
a) in the Republic of Turkey, for taxes with
respect to every taxable year beginning on or after the first day of January
of the year following that in which the notice of termination is given;
b) in the Federal Republic of Germany, for taxes with
respect to every taxable year beginning on or after the first day of January
of the year following that in which the notice of termination is given.
PROTOCOL of 16 April 1985
1. With reference to Article 5, paragraphs 4 and 5
It is understood that an otherwise independent agent does
not lose his independent status by the mere fact that he holds a stock
of goods or merchandise from which he delivers goods or merchandise on
behalf of an enterprise under conditions customary between independent
enterprises.
2. With reference to Article 7, paragraph 1
It is understood that where an enterprise of a Contracting
State has a permanent establishment in the other State and the enterprise
-
a) effects sales in that other State of goods
or merchandise of the same or similar kind as those sold through that permanent
establishment, or
b) carries on other business activities in that other
State of the same or similar kind as those effected is that permanent establishment,
the sales and the business activities shall be taxed in that other Contracting
State as part of the permanent establishment's profits to the extent that
such sales or activities have been effected through the permanent establishment;
this taxation cannot be excluded by artificial sales arrangements.
3. With reference to Article 7, paragraphs 1 and 2
It is understood that -
a) subject to the provisions of paragraph 2 of
this Protocol, where an enterprise of a State sells goods or merchandise
or carries on business in the other State through a permanent establishment
situated herein, the profits of this permanent establishment are not determined
on the basis of the total amount received by the enterprise, but are determined
only on the basis of the remuneration which is attributable to the actual
activity of the permanent establishment for such sales or business;
b) in the case of contracts for the survey, supply, installation
or construction of industrial, commercial or scientific equipment or premises,
or of public works, when the enterprise has a permanent establishment the
profits of such permanent establishment are not determined on the basis
of the total amount of thc contract, but are determined only on the basis
of that part of the contract which is effectively carried out by the permanent
establishment in the State where the permanent establishment is situated.
The profits related to that part of the contract which is carried out by
the legal office of the enterprise shall be taxable only in the State of
which the enterprise is a resident.
4. With reference to Article 7, paragraph 3
In determining the profits of a permanent establishment
there shall not be allowed as deductions payments for interest, royalties,
commissions or other similar payments made to the enterprise itself or
to other permanent establishments for sharing all or part of thc or expenses
of the enterprise itself or of other permanent establishments located abroad.
However, the permanent establishment may, in accordance with paragraph
3 of Article 7 of the Agreement, deduct interest, royalties, commissions
or other similar payments (including expenses for research and development)
incurred for the purposes of the permanent establishment.
5. With reference to Article 12
It is understood that remuneration for the exercise of
independent services (including the furnishing of services) is not a royalty
within the meaning of paragraph 3 Article 12.
6. With reference to Article 15
Where workers are hired out by a professional labour lessor
as defined in the law of a Contracting State or by a person deemed to be
equivalent to such a lessor (intermediary) to an enterprise (real beneficiary),
such workers are deemed, for the purpose of the Agreement, as employees
of the real beneficiary, but not of the intermediary. |