|
DOUBLE TAXATION AGREEMENT
30 October 1990
and Protocol of 30 October 1990
Article 1
PERSONAL SCOPE
This Agreement shall apply to persons who are residents
of one or both of the Contracting States.
Article 2
TAXES COVERED
1. This Agreement shall apply to taxes on income and on
capital imposed on behalf of a Contracting State, of a Land or a political
subdivision or local authority thereof, irrespective of the manner in which
they are levied.
2. There shall be regarded as taxes on income and on capital
all taxes imposed on total income, on total capital, or on elements of
income or of capital, including taxes on gains from the alienation of movable
or immovable property, the payroll tax, and taxes on capital appreciation.
3. The existing taxes to which this Agreement shall apply
are in particular:
a) in the Federal Republic of Germany: the Einkommensteuer
(income tax), the Koerperschaftsteuer (corporation tax), the Vermoegensteuer
(capital tax), and the Gewerbesteuer (trade tax), (hereinafter referred
to as "German tax");
b) in Indonesia: the income tax imposed under the Undang-undang
Pajak Penghasilan 1984 (Law No.7 of 1983) and to the extent provided in
such income tax law, the company tax imposed under the Ordonansi Pajak
Perseroan 1925 (State Gazette No. 319 of 1925 as lastly amended by Law
No.8 of 1970) and the tax imposed under the Undang-undang Pajak atas Bunga,
Dividen dan Royalty 1970 (Law No.10 of 1970), (hereinafter referred to
as "Indonesian tax").
4. The Agreement shall also apply to any identical
or substantially similar taxes on income which are imposed after the date
of signature of the Agreement in addition to, or in place of, those referred
to in paragraph 3. The competent authorities of the Contracting States
shall notify each other of any substantial changes which have been made
in their respective taxation laws.
Article 3
GENERAL DEFINITIONS
1. For the purposes of this Agreement, unless the context
otherwise requires:
a) the term "Federal Republic of Germany", if
used in a geographical sense, means the area in which the tax law of the
Federal Republic of Germany is in force, as well as the areas of the sea,
the sea-bed and its subsoil adjacent to the territorial sea of the Federal
Republic of Germany, over which the Federal Republic of Germany exercises
sovereign rights and jurisdiction in accordance with international law
and with its national legislation;
b) the term "Indonesia" comprises the territory of the
Republic of Indonesia as defined in its laws and such parts of the continental
shelf and the adjacent seas, over which the Republic of Indonesia has sovereignty,
sovereign rights or other rights in accordance with international law;
c) the terms "a Contracting State" and "the other Contracting State" mean
Indonesia or the Federal Republic of Germany as the context requires;
d) the term "person" means an individual and a company;
e) the term "company" means any body corporate or any
entity which is treated as a body corporate for tax purposes;
f) the terms "enterprise of a Contracting State" and
"enterprise of the other Contracting State" mean respectively an enterprise
carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried
on by a resident of the other Contracting State;
g) the term "national" means: aa. in respect of the Federal
Republic of Germany any German within the meaning of Article 116, paragraph
(1), of the Basic Law for the Federal Republic of Germany and any legal
person, partnership and association deriving its status as such from the
law in force in the Federal Republic of Germany; bb. in respect of the
Republic of Indonesia any national of Indonesia and any legal person, partnership
and association deriving its status as such from the law in force in the
Republic of Indonesia;
h) the term "international traffic" means any transport
by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State,
except when the ship or aircraft is operated solely between places in the
other Contracting State;
i) the term "competent authority" means in the case of
the Federal Republic of Germany the Federal Ministry of Finance, and in
the case of the Republic of Indonesia the Minister of Finance or his authorized
representative.
2. As regards the application of the Agreement by a Contracting
State any term not defined therein shall, unless the context otherwise
requires, have the meaning which it has under the laws of that State concerning
the taxes to which the Agreement applies.
Article 4
RESIDENT
1. For the purposes of this Agreement, the term "resident
of a Contracting State" means any person who, under the laws of that State
is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of
management or any criterion of a similar nature. But this term does not
include any person who is liable to tax in that State in respect only of
income from sources in that State or capital situated therein.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an
individual is a resident of both Contracting States, then his status shall
be determined as follows:
a) he shall be deemed to be a resident of the
State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent
home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident
of the State with which his personal and economic relations are closer
(centre of vital interests);
b) if the State in which he has his centre of vital interests
cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him
in either State, he shall be deemed to be a resident of the State in which
he has an habitual abode;
c) if he has an habitual abode in both States or in neither
of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle
the question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a company
is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be
a resident of the State in which its place of effective management is situated.
Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
1. For the purposes of this Agreement, the term "permanent
establishment" means a fixed place of business through which the business
of an enterprise is wholly or partly carried on.
2. The term "permanent establishment" includes especially:
a) a place of management;
b) a branch;
c) an office;
d) a factory;
e) a workshop; and
f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other
place of extraction of natural resources.
3. A building site or construction or installation project
constitutes a permanent establishment only if it lasts more than six months.
4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
the term "permanent establishment" shall be deemed not to include -
a) the use of facilities solely for the purpose
of storage or display of goods or merchandise belonging to the enterprise;
b) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of storage or display;
c) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another
enterprise;
d) the maintenance of a fixed place of business solely
for the purpose of purchasing goods or merchandise, or of collecting information,
for the enterprise;
e) the maintenance of a fixed place of business solely
for the purpose of advertising, for the supply of information, for scientific
research or for similar activities which have a preparatory or auxiliary
character, for the enterprise;
f) the maintenance of a fixed place of business solely
for any combination of activities mentioned in subparagraphs (a) to (e),
provided that the overall activity of the fixed place of business resulting
from this combination is of a preparatory or auxiliary character.
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2,
where a person - other than an agent of an independent status to whom paragraph
7 applies - is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise
of the other Contracting State, that enterprise shall be deemed to have
a permanent establishment in the first-mentioned Contracting State in respect
of any activities which that person undertakes for the enterprise, if such
a person:
a) has and habitually exercises in that State
an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, unless
the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph
4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make
this fixed place of business a permanent establishment under the provisions
of that paragraph; or
b) has no such authority, but habitually maintains in
the first-mentioned State a stock of goods or merchandise from which he
regularly delivers goods or merchandise on behalf of the enterprise.
6. An insurance enterprise of a Contracting State shall,
except with regard to reinsurance, be deemed to have a permanent establishment
in the other Contracting State if it collects premiums in that other State
or insures risks situated therein through an employee or through a representative
who is not an agent of an independent status within the meaning of paragraph
7.
7. An enterprise of a Contracting State shall not be deemed
to have a permanent establishment in the other Contracting State merely
because it carries on business in that other State through a broker, general
commission agent or any other agent of an independent status, provided
that such persons are acting in the ordinary course of their business.
However, when the activities of such an agent are devoted wholly or almost
wholly on behalf of that enterprise, he will not be considered an agent
of an independent status within the meaning of this paragraph.
8. The fact that a company which is a resident of a Contracting
State controls or is controlled by a company which is a resident of the
other Contracting State or which carries on business in that other State
(whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of
itself constitute either company a permanent establishment of the other.
Article 6
INCOME PROM IMMOVABLE PROPERTY
1. Income derived by a resident of a Contracting State
from immovable property (including income from agriculture or forestry)
situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.
2. The term "immovable property" shall have the meaning
which it has under the law of the Contracting State in which the property
in question is situated. The term shall in any case include property accessory
to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and
forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed
property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or
fixed payments as consideration for the working of, or the right to work,
mineral deposits, sources and other natural resources; ships, boats and
aircraft shall not be regarded as immovable property.
3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income
derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable
property.
4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply
to the income from immovable property of an enterprise and to income from
immovable property used for the performance of independent personal services.
Article 7
BUSINESS PROFITS
1. The profits of an enterprise of a Contracting State
shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business
in the other Contracting State through a permanent establishment situated
therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits
of the enterprise may be taxed in the other State but only so much of them
as is attributable to that permanent establishment.
2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an
enterprise of a Contracting State carries on business in the other Contracting
State through a permanent establishment situated therein, there shall in
each Contracting State be attributed to that permanent establishment the
profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate
enterprise engaged in the Same or similar activities under the same or
similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise
of which it is a permanent establishment.
3. In determining the profits of a permanent establishment,
there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the
purposes of the permanent establishment, including executive and general
administrative expenses so incurred, whether in the State in which the
permanent establishment is situated or elsewhere.
4. In the absence of appropriate accounting or other data
permitting the determination of the profits to be attributed to a permanent
establishment, the tax may be assessed in the Contracting State in which
the permanent establishment is situated in accordance with the laws of
that State, in particular regard being had to the normal profits of similar
enterprises engaged in the same or similar conditions, provided that, on
the basis of the available information, the determination of the profits
of the permanent establishment is consistent with the principles stated
in this Article.
5. No profits shall be attributed to a permanent establishment
by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods
or merchandise for the enterprise.
6. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits
to be attributed to the permanent establishment shall be determined by
the same method year by year unless there is good and sufficient reason
to the contrary.
7. Where profits include items of income which are dealt
with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions
of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.
Article 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT
1. Profits from the operation of ships or aircraft in
international traffic derived by a resident of a Contracting State shall
be taxable only in that State.
2. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits
from the participation in a pool, a joint business or an international
operating agency.
Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISES
Where -
a) an enterprise of a Contracting State participates
directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise
of the other Contracting State, or
b) the same persons participate directly or indirectly
in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting
State and an enterprise of the other Contracting State, and in either case
conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial
or financial relations which differ from those which would be made between
independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions,
have accrued to one of the enterprises but, by reason of those conditions,
have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise
and taxed accordingly.
Article 10
DIVIDENDS
1. Dividends paid by a Company which is a resident
of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may
be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends
is a resident and according to the laws of that State, but the tax so charged
shall not exceed:
a) 10 per cent of the gross amount of the dividends
if the recipient is a company (excluding partnerships) which owns directly
at least 25 per cent of the capital of the company paying the dividends;
b) in all other cases, 15 per cent of the gross amount
of the dividends if the recipient is the beneficial owner of the dividends.
2. The term "dividends" as used in this Article means -
a) dividends on shares including income from
shares, "jouissance" shares or "jouissance" rights, mining shares, founders'
shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits,
and
b) other income which is subjected to the same taxation
treatment as income from shares by the laws of the State of which the Company
making the distribution is a resident, and, for the purpose of taxation
in the Federal Republic of Germany, income derived by a sleeping partner
("stiller Gesellschafter") from his participation as such and distributions
on certificates of an investment fund or investment trust.
3. The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial
owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries
on business in the other Contracting State of which the company paying
the dividends is a resident, through a permanent establishment situated
therein, or performs in that other State independent personal services
from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which
the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment
or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14,
as the case may be, shall apply.
4. Where a company which is a resident of a Contracting
State derives profits or income from the other Contracting State, that
other State may not impose any tax on the dividends paid by the company,
except insofar as such dividends are paid to a resident of that other State
or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is
effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated
in that other State, nor subject the company's undistributed profits to
a tax on the company's undistributed profits, even if the dividends paid
or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income
arising in such other State.
5. Notwithstanding any other provisions of this Agreement
where a company which is a resident of a Contracting State has a permanent
establishment in the other Contracting State, the profits of the permanent
establishment may be subjected to an additional tax in that other State
in accordance with its law, but the additional tax so charged shall not
exceed 10 percent of the amount of such profits after deducting therefrom
income tax and other taxes on income imposed thereon in that other State.
Article 11
INTEREST
1. Interest arising in a Contracting State and paid to
a resident of the other Contracting State may be taxed in the Contracting
State in which it arises and according to the laws of that State, but the
tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the
interest if the recipient is the beneficial owner of the interest.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 -
a) interest arising in the Federal Republic of
Germany and paid to the Government or the Central Bank of Indonesia shall
be exempt from German tax;
b) interest arising in the Republic of Indonesia and
paid in consideration of a loan guaranteed by Hermes-Deckung or paid to
the Government of the Federal Republic of Germany, the Deutsche Bundesbank,
the Kreditanstalt fuer Wiederaufbau or the Deutsche Finanzierungsgesellschaft
fuer Beteiligungen in Entwicklungslaendern shall be exempt from Indonesian
tax.
3. The competent authorities of the Contracting States may
agree from time to time to grant exemption as provided for in paragraph
2 to other financial institutions, the capital of which is wholly owned
by the Government of the other Contracting State.
4. The term "interest" as used in this Article means income
from debt-claims of every kind, whether or not secured by a mortgage and
whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits,
and in particular, income from government securities and income from bonds
or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities,
bonds or debentures, as well as income assimilated to income from money
lent by the taxation laws of the State in which the income arises, including
interest on deferred payment sales.
5. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply
if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting
State, carries on business in the other Contracting State in which the
interest arises, through a permanent establishment situated therein. or
performs in that other State independent personal services from a fixed
base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest
is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed
base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case
may be, shall apply.
6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting
State when the payer is that State itself, a Land, a political subdivision,
a local authority or a resident of that State. Where, however, the person
paying the interest. whether he is a resident of a Contracting State or
not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base
in connection with which the indebtedness on which the interest is paid
was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment
or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State
in which the permanent establishment or fixed base is situated.
7. Where, by reason of a special relationship between
the payer and the beneficial owner or between both of them and some other
person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for
which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon
by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship,
the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.
In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according
to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other
provisions of this Agreement.
Article 12
ROYALTIES AND FEES FOR TECHNICAL SERVICES
1. Royalties and fees for technical services arising in
a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State
may be taxed in the Contracting State in which they arise and according
to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner
of the royalties or of the fees for technical services the tax so charged
shall not exceed:
a) in the case of royalties as defined in paragraph
2 subparagraph (a) 15 per cent of the gross amount of such royalties,
b) in the case of royalties as defined in paragraph 2
subparagraph (b) 10 per cent of the gross amount of such royalties, and
c) in the case of fees for technical services 7.5 percent
of the gross amount of such fees.
2. The term "royalties" as used in this Article means payments
of any kind received as a consideration -
a) for the use of, or the right to use, any copyright
of literary, artistic or scientific work (including cinematographic films
and films or tapes for radio or television broadcasting), any patent, trade
mark, design or model, plan, secret formula or process, or
b) for the use of, or the right to use, industrial, commercial,
or scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial
or scientific experience.
3. The term "fees for technical services" as used in this
Article means payments of any kind to any person, other than payments to
an employee of the person making the payments, in consideration for any
services of a managerial, technical or consultancy nature rendered in the
Contracting State of which the payer is a resident.
4. The provisions of paragraph 1 of this Article shall
hot apply if the beneficial owner of the royalties or fees for technical
services, being a resident of a Contracting State, carries on business
in the other Contracting State in which the royalties or fees for technical
services arise through a permanent establishment situated therein, or performs
in that other State independent personal services from a fixed base situated
therein, and the right, property or contract in respect of which the royalties
or fees for technical services are paid is effectively connected with such
permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article
7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
5. Royalties and fees for technical services shall be
deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State itself,
a Land, a political subdivision, a local authority or a resident of that
State. Where, however, the person paying the royalties or fees for technical
services, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in
a Contracting State a permanent establishment or fixed base in connection
with which the obligation to make the payments was incurred, and the payments
are borne by that permanent establishment or fixed base, then the royalties
or fees for technical services shall be deemed to arise in the Contracting
State in which the permanent establishment or fixed base is situated.
6. Where, by reason of a special relationship between
the payer and the beneficial owner or between both of them and some other
person, the amount of the royalties or fees for technical services paid
exceeds, for whatever reason, the amount which would have been agreed upon
by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship,
the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.
In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according
to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other
provisions of this Agreement.
Article 13
CAPITAL GAINS
1. Gains derived by a resident of a Contracting State
from the alienation of immovable property situated in the other Contracting
State may be taxed in that other State.
2. Gains from the alienation of movable property forming
part of the business property of a permanent establishment which an enterprise
of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable
property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting
State in the other Contracting State for the purpose of performing independent
personal services, including such gains from the alienation of such a permanent
establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base,
may be taxed in that other State.
3. Gains derived by a resident of a Contracting State
from the alienation of aircraft operated in international traffic or movable
property pertaining to the operation of such aircraft shall be taxable
only in that State.
4. Gains from the alienation of any property other than
that referred to in paragraphs 1 to 3 shall be taxable only in the Contracting
State of which the alienator is a resident.
Article 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Income derived by a resident of a Contracting State
in respect of professional services or other activities of an independent
character shall be taxable only in that State unless he has a fixed base
regularly available to him in the other Contracting State for the purpose
of performing his activities or he is present in that other State for a
period or periods exceeding in the aggregate 120 days in the fiscal year
concerned. If he has such a fixed base or remains in that other State for
the aforesaid period or periods, the income may be taxed in that other
State but only so much of it as is attributable to that fixed base or is
derived in that other State during the aforesaid period or periods.
2. The term "professional services" includes especially
independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities
as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers,
architects, dentists and accountants.
Article 15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Subject to the provisions of Articles 16, 18 and 19,
salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of
a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in
that State unless the employment is exercised in the other Contracting
State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived
therefrom may be taxed in that other State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration
derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment
exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned
State if:
a) the recipient is present in the other State
for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in the
fiscal year concerned, and
b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer
who is not a resident of the other State, and
c) the remuneration is not borne by a permanent establishment
or a fixed base which the employer has in the other State.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship
or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting
State shall be taxable only in that State.
Article 16
DIRECTORS' FEES
Directors' fees and similar payments derived by a resident
of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors
of a company which is a resident of the other Contracting State may be
taxed in that other State.
Article 17
ARTISTES AND ATHLETES
1. Notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and
15. income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer,
such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician,
or as an athlete, from his personal activities as such exercised in the
other Contracting State, may be taxed in that other State.
2. Where income in respect of personal activities exercised
by an entertainer or an athlete in his capacity as such accrues not to
the entertainer or athlete himself but to another person, that income may.
notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the
Contracting State in which the activities of the entertainer or athlete
are exercised.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and
2 income derived by an artiste or athlete from his personal activities
as such shall be exempt from tax in the Contracting State in which these
activities are exercised if the activities are exercised within the framework
of a visit which is substantially supported by the other State, a Land,
a political subdivision, a local authority or public institution thereof.
Article 18
PENSIONS
Subject to the provisions of Article 19, pensions and
other similar remuneration arising in a Contracting State and paid to a
resident of the other Contracting State in consideration of past employment
may be taxed in the first-mentioned State, provided that such remuneration
is derived by him from outside that State.
Article 19
GOVERNMENT SERVICE
1. Remuneration including pensions paid by a Contracting
State, a Land, a political subdivision or a local authority thereof to
an individual in respect of services rendered to that State, Land, subdivision
or authority shall be taxable only in that State. However, such remuneration
shall be taxable only in the other Contracting State if the services are
rendered in that State, if the individual is a resident of that State and
not a national of the first-mentioned State.
2. The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall
apply to remuneration and pensions in respect of services rendered in connection
with a business carried on by a Contracting State, a Land, a political
subdivision or a local authority thereof.
3. The provisions of paragraph 1 shall likewise apply
in respect of remuneration paid, under a development assistance programme
of a Contracting State, a Land, a political subdivision or a local authority
thereof, out of funds exclusively supplied by that State, Land, political
subdivision or local authority, to a specialist or volunteer seconded to
the other Contracting State with the consent of that other State.
Article 20
TEACHERS, RESEARCHERS AND STUDENTS
1. An individual who visits a Contracting State at the
invitation of that State or of a university, college, school, useum or
other cultural institution of that State or under an official programme
of cultural exchange for a period not exceeding two years solely for the
purpose of teaching, giving lectures or carrying out research at such institution
and who is, or was immediately before that visit, a resident of the other
Contracting State shall be exempt from tax in the first-mentioned State
on his remuneration for such activity, provided that such remuneration
is derived by him from outside that State.
2. Payments which a student, apprentice or business trainee
who is or was immediately before visiting a Contracting State, a resident
of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned
State solely for the purpose of his education or training, receives for
the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed
in that first-mentioned State, provided that such payments are made to
him from sources outside that State.
Article 21
OTHER INCOME
1. Items of income of a resident of a Contracting State,
wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement
shall be taxable only in that State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, if a
resident of a Contracting State derives income from sources within the
other Contracting State in the form of lottery prizes, awards and income
from the lease of movable property, such income may be taxed in the other
Contracting State.
Article 22
CAPITAL
1. Capital represented by immovable property, owned by
a resident of a Contracting State and situated in the other Contracting
State, may be taxed in that other State.
2. Capital represented by movable property forming part
of the business property of a permanent establishment which an enterprise
of a Contracting State has in the other Contracting State or by movable
property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting
State in the other Contracting State for the purpose of performing independent
personal services, may be taxed in that other State.
3. Ships and aircraft operated in international traffic
by a resident of a Contracting State and movable property pertaining to
the operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in that
State.
4. All other elements of capital of a resident of a Contracting
State shall be taxable only in that State.
Article 23
RELIEF PROM DOUBLE TAXATION
1. Tax shall be determined in the case of a resident of
the Federal Republic of Germany as follows:
a) Unless foreign tax credit is to be allowed
under subparagraph (b), there shall be exempted from German tax any item
of income arising in the Republic of Indonesia and any item of capital
situated within Indonesia, which, according to this Agreement, may be taxed
in the Republic of Indonesia. The Federal Republic of Germany, however,
will take into account in the determination of its rate of tax the items
of income and capital so exempted. In the case of dividends exemption shall
apply only to such dividends as are paid to a company (not including partnerships)
being a resident of the Federal Republic of Germany by a company being
a resident of the Republic of Indonesia at least 25 per cent of the capital
of which is owned directly by the German company. There shall be exempted
from taxes on capital any share-holding the dividends of which are exempted
or, if paid, would be exempted according to the immediately foregoing sentence.
b) Subject to the provisions of German tax law regarding
credit for foreign tax, there shall be allowed as a credit against German
income, corporation and capital tax payable in respect of the following
items of income arising in the Republic of Indonesia and the items of capital
situated there the Indonesian tax paid under the laws of Indonesia and
in accordance with this Agreement on: aa. dividends not dealt with in subparagraph
(a); bb. interest; cc. royalties and fees for technical services; dd. directors'
fees; ee. income of artistes and athletes; ff. income in the meaning of
Article 21 paragraph 2.
c) For the purpose of credit referred to in letter (bb)
of subparagraph (b) the Indonesian tax shall be deemed to be 10 percent
of the gross amount of the interest, if the Indonesian tax is reduced to
a lower rate according to domestic law, irrespective of the amount of tax
actually paid.
d) The provisions of subparagraph (a) shall not apply
to the profits of, and to the capital represented by movable and immovable
property forming part of the business property of a permanent establishment
and to the gains from the alienation of such property; to dividends paid
by, and to the shareholding in, a company; provided that the resident of
the Federal Republic of Germany concerned does not prove that the receipts
of the permanent establishment or company are derived exclusively or almost
exclusively - aa. from producing or selling goods or merchandise, giving
technical advice or rendering engineering services, or doing banking or
insurance business, within Indonesia or bb. from dividends paid by one
or more companies, being residents of Indonesia, more than 25 per cent
of the capital of which is owned by the first-mentioned company, which
themselves derive their receipts exclusively or almost exclusively from
producing or selling goods or merchandise, giving technical advice or rendering
engineering services, or doing banking or insurance business, within Indonesia.
In such a case Indonesian tax payable under the laws of Indonesia and in
accordance with this Agreement on the above-mentioned items of income and
capital shall, subject to the provisions of German tax law regarding credit
for foreign tax, be allowed as a credit against German income or corporation
tax payable on such items of income or against German capital tax payable
on such items of capital.
2. Tax shall be determined in the case of a resident of the
Republic of Indonesia as follows:
a) The Republic of Indonesia, when imposing tax
on residents of the Republic of Indonesia, may include in the basis upon
which such tax is imposed the items of income which may be taxed in the
Federal Republic of Germany in accordance with the provisions of this Agreement;
b) Where a resident of Indonesia derives income from
the Federal Republic of Germany and such income may be taxed in the Federal
Republic of Germany in accordance with the provisions of this Agreement,
the amount of the German tax payable in respect of the income shall be
allowed as a credit against the Indonesian tax imposed on that resident.
The amount of credit, however, shall not exceed that part of the Indonesian
tax which is appropriate to the income.
Article 24
NON-DISCRIMINATION
1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected
in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected
therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected
requirements to which nationals of that other State in the same circumstances
are or may be subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions
of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both
of the Contracting States, provided they are nationals of one or both of
the Contracting States.
2. The taxation on a permanent establishment which an
enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall
not be less favourably levied in that other State than the taxation levied
on enterprises of that other State carrying on the same activities. This
provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant
to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs
and reductions for taxation purposes which it grants only to its own residents.
3. Except where the provisions of Article 9, paragraph
7 of Article 11, and paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties,
fees for technical services and other disbursements paid by an enterprise
of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall,
for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise,
be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident
of the first-mentioned State. Similarly, any debts of an enterprise of
a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall,
for the purpose of determining the taxable capital of such enterprise,
be deductible under the same conditions as if they had been contracted
to a resident of the first-mentioned State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of
which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly,
by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected
in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected
therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected
requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned
State are or may be subjected.
5. In this Article the term "taxation" means taxes which
are the subject of this Agreement.
Article 25
MUTUAL ADREEMENT PROCEDURE
1. Where a person considers that the actions of one or
both of the Contracting States result or will result for him in taxation
not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective
of the remedies provided by the domestic laws of those States, present
his case to the competent authority of the Contracting State of which he
is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to
that of the Contracting State of which he is a national. The case must
be presented within two years from the issuance of the assessment not in
accordance with the provisions of this Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection
appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at
a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the
competent authority of the other Contracting State, with a view to the
avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement. Any
agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits
in the domestic law of the Contracting States, concerning their internal
statute of limitation.
3. The competent authorities of the Contracting States
shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts
arising as to the interpretation or application of the Agreement. They
may also consult together for the elimination of double taxation in cases
not provided for in the Agreement.
4. The provisions of this Agreement regarding the reduction
or exemption from taxes on income in the Contracting States where it arises
shall be applied in accordance with the laws of that State and the procedures
to be agreed by the competent authorities of both Contracting States.
5. The competent authorities of the Contracting States
may communicate with each other directly for the purpose of reaching an
agreement in the sense of the preceding paragraphs.
Article 26
EXCHANGE OF INFORMATION
1. The competent authorities of the Contracting States
shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions
of this Agreement. Any information received by a Contracting State shall
be treated as secret in the same manner as information obtained under the
domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities
(including courts and administrative bodies with regard to their proceedings
or judicial decisions) involved in the assessment or collection of, the
enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals
in relation to, the taxes covered by the Agreement. Such persons or authorities
shall use the information only for such purposes.
2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed
so as to impose on a Contracting State the obligation:
a) to carry out administrative measures at variance
with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting
State;
b) to supply information which is not obtainable under
the laws or in the normal course of the administration of that or of the
other Contracting State;
c) to supply information which would disclose any trade,
business, industrial, commercial or professional secret or trade process,
or information, the disclosure of which would be contrary to public policy
(ordre public).
Article 27
DIPLOMATIC AND CONSULAR PRIVILEGES
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges
of members of a diplomatic mission, a consular post or an international
organisation under the general rules of international law or under the
provisions of special agreements.
Article 28
ENTRY INTO FORCE
1. This Agreement shall be ratified and the instruments
of ratification shall be exchanged at Jakarta as soon as possible.
2. This Agreement shall enter into force one month after
the date of exchange of the instruments of ratification and shall have
effect:
a) in the case of taxes withheld at source on
dividends, interest, royalties, and fees for technical services, in respect
of amounts paid on or after the first day of January of the calendar year
next following that in which the Agreement enters into force;
b) in the case of other taxes, in respect of taxes levied
for periods beginning on or after the first day of January of the calendar
year next following that in which the Agreement enters into force.
3. Upon the entry into force of this Agreement the Agreement
between the Federal Republic of Germany and the Republic of Indonesia for
the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and capital
of September 2, 1977, shall expire and shall cease to have effect as from
the dates on which the provisions of this Agreement commence to have effect.
Article 29
TERMINATION
This Agreement shall continue in effect indefinitely but
either of the Contracting States may, on or before the thirtieth day of
June in any calendar year beginning after the expiration of a period of
five years from the date of its entry into force, give the other Contracting
State, through diplomatic channels, written notice of termination and,
in such event, this Agreement shall cease to be effective:
a) in the case of taxes withheld at source on
dividends, interest, royalties, and fees for technical services in respect
of amounts paid on or after the first day of January of the calendar year
next following that in which the notice of termination is given;
b) in the case of other taxes, in respect of taxes levied
for periods beginning on or after the first day of January of the calendar
year next following that in which the notice of termination is given
PROTOCOL
of 30 October 1990
1. With reference to Article 5 paragraph 5
An agent of a German enterprise acting as a "representative
of a foreign trading company" in the Republic of Indonesia in accordance
with the respective provisions of the Indonesian Laws and Regulations shall
not constitute a permanent establishment as far as his activities are confined
to the limits provided for in aforementioned provisions of the Indonesian
Laws and Regulations.
2. With reference to Article 7
a) In the determination of the profits of a building site
or construction, assembly or installation project there shall be attributed
to that permanent establishment in the Contracting State in which the permanent
establishment is situated only the profits resulting from the activities
of the permanent establishment as such. If machinery or equipment is delivered
from the head office or another permanent establishment of the enterprise
or a third person in connection with those activities or independently
therefrom there shall not be attributed to the profits of the building
site or construction, assembly or installation project the value of such
deliveries.
b) Income derived by a resident of a Contracting State
from planning, project, construction or research activities as well as
income from technical services exercised in that State in connection with
a permanent establishment situated in the other Contracting State, shall
not be attributed to that permanent establishment.
c) In respect of paragraph 1 of Article 7, profits derived
from the sale of goods or merchandise of the same or similar kind as those
sold, or from other business activities of the same or similar kind as
those
effected, through that permanent establishment, may be considered attributable
to that permanent establishment if it is proved, including by photocopy
or tape recorder that -
aa. this transaction has been resorted to in
order to avoid taxation in the Contracting State where the permanent establishment
is situated, and
bb. the permanent establishment in any way was involved
in this transaction.
It is understood that a permanent establishment of an enterprise
is considered to be involved in a transaction if such permanent establishment
has signed a contract irrespective of the fact that the delivery is partly
undertaken by its enterprise.
3. With reference to Articles 10 and 11
Notwithstanding the provisions of these Articles, dividends
and interest may be taxed in the Contracting State in which they arise,
and according to the law of that State, if they -
a) are derived from rights or debt claims carrying
a right to participate in profits (including income derived from "jouissance"
shares or "jouissance" rights, by a sleeping partner from his participation
as such from a "partiarisches Darlehen" and from "Gewinnobligationen" within
the meaning of the tax law of the Federal Republic of Germany), and
b) under the condition that they are deductible in the
determination of profits of the debtor of such income.
4. With reference to Article 19
It is understood that the provisions of paragraph 1 of
Article 19 shall likewise apply in respect of remuneration paid from sources
within the Federal Republic of Germany to the staff members of the Goethe-Institut
sent to Indonesia.
5. With reference to Article 23
Where a company being a resident of the Federal Republic
of Germany distributes income derived from sources within Indonesia, paragraph
1 shall not preclude the compensatory imposition of corporation tax on
such distributions in accordance with the provisions of German tax law.
|